Un avant-goût du vocabulaire au Québec
Certes, le français employé au Québec présente certaines particularités, mais vous n’aurez aucun problème pour communiquer. Pour un avant-goût, sachez que :
Appointement : rendez-vous
Bécosses (les) : toilettes
Bienvenue : à votre service
Blonde : petite amie
Bleus (avoir les) : avoir le cafard
Char : voiture
Check tes claques : remue-toi
Chum : petit ami
Colleux : affectueux
Cute : mignon
Dépanneur : épicerie ouverte tard le soir
Fin : aimable, gentil
Foirer : faire la fête
Magasiner : faire ses courses
Niaiseux : imbécile
Platte (c’est) : c’est ennuyeux
Track : voie ferrée
Trouble : souci, ennui
Ce qui m’a pas beaucoup touché ici au Québec se sont les habitudes des gens d’ici,notez que le tutoiement au Québec est de rigueur et la convivialité, un vrai bonheur. Le bonjour prononcé lorsque vous sortez signifie au revoir ! mais le plus fort de tout ça c’est lorsque vous dites merci à un québecois où à une québecoise ils ne répendent pas comme chez nous pas de quoi, de rien … non ils vous disent bienvenue, c’est fou comment je me sens lorsque je dis merci ici ,bienvenue ..
Voilà quelque point qui m’ont beaucoup touché ici dans mon deuxiéme pays qu’est le Québec..
Salutaions
mohnath
——————–
Petit-Prince Ecrit le: 12/08/2003, 05:14
Salut !
Quelques précisions :
– Bienvenue : signifie avant-tout « de rien », c’est la traduction de « You’re welcome ».
– Chum : peut aussi signifier « amis » dans un sens large. Exemple : On a été magasiner avec mes chums.
– Pour ce qui est de « foirer », me semble que cela veut plus dire « se vautrer »… comme « Foirer sur le sofa »… Me semble. Si des Québécois purs laine peuvent apporter leurs lumières. En tout cas, je n’ai jamais entendu cette expression pour signifier « faire la fête ».
Pour ce qui est du tutoiement, je t’invite à lire la chronique que j’avais écrite il y a quelques temps sur le sujet : Chronique « Le tuvoiement »
Il y a beaucoup d’expressions diverses et variées… Entre anglicismes et termes purement québécois, il y en a plusieurs centaines ! La langue québécoise est une langue à part entière, variation du français.
Va en région et tu verras qu’il pourra t’arriver de ne plus rien comprendre du tout. À Montréal, c’est rare de ce trouver dans ce genre de situation car le québécois reste très brassé par le « français internationnal » et par le cosmopolitisme ambiant.
Je vais faire un petit rajout concernant des termes plus « professionnels » que vous risquerez de retrouver lors de votre première embauche :
– cartable : classeur
– classeur : meuble pour ranger les documents
– cédule : horaire
– papier collant : scotch
– canceller : annuler
– crayon : stylo
– pouce-mine : crayon à mine
– efface : gomme
– gomme : chewing-gum
– liquid-paper : le « blanc » pour recouvrir les fautes ou les ratures
– barbeau : rature
– faire application : postuler (pour un travail par exemple
Pour compléter, je vais te parler de trois livres sur le sujet :
– « Dictionnaire des expressions québécoises » de Pierre DesRuisseaux (éditions Bibliothèque Québécoise, 1990), je l’avais trouvé au Virgin Mégastore de Paris Champs-Élysées. Le meilleur guide, selon moi.
– « Savoureuses expressions québécoises » de Marcel Béliveau (et oui !) et Sylvie Granger (éditions du Rocher, 2000). Livre très moyen plus destiné à renflouer les comptes de Marcel Béliveau qu’à instruire les lecteurs.
– « La parlure québécoise » de Lorenzo Proteau (éditions des amitiés franco-québécoises, 2000). Très bon ouvrage, une des références en la matière.
Pour ce qui est de donner des termes, c’est assez difficile ici du fait de leur très grand nombre ! J’ai tout de même fait une petite recherche et voici quelques liens de messages où nous avons expliqué quelques expressions :
forum.immigrer.com/index.php?showto…
www.immigrer.com/batman.html (pour rire un peu)
Mais si tu as des questions par rapport à certaines expressions, nous serons heureux de te les expliquer.
À plus !
Petit-Prince
Leave a comment