De mido512
Salut à tous,
Je suis Marocain et j’ai obtenu mon csq et je prépare mon dossier fédéral (demande de visa). Parmi les documents requis il y a la traductions des documents de langues autre que le français ou l’anglais + déclaration sous serment du traducteur. J’ai deux questions :
- Est-ce qu’il faut légaliser les documents traduits : ici je ne parle pas de copie certifiée conforme mais plutôt de certification de signature du traducteur par le tribunal ?
- Tous les traducteurs à qui j’ai demandé une déclaration sous serment en plus des documents traduits m’ont dit qu’ils ne donnent pas ce document, est-ce que c’est nécessaire ou pas? et est-ce qu’il y a des gens qui n’ont pas fournis cette déclaration sous serment et qui ont eu leur visa?
Merci d’avance pour votre aide
De slimanizar
il faut traduire les documents chez un traducteur assermenté agréé par les instances juridiques compétentes (juridictions).
Je vous donne le lien de l’association au Maroc.
Association des Traducteurs Agréés près les Juridictions
http://www.atajtraduction.asso.ma/indexfr.php
Choisissez votre ville dans l’onglet « traducteurs » pour connaitre celui le plus proche de chez vous.
Bonne chance!
De mido512
il faut traduire les documents chez un traducteur assermenté agréé par les instances juridiques compétentes (juridictions). Je vous donne le lien de l’association au Maroc. http://www.atajtraduction.asso.ma/indexfr.php
Choisissez votre ville dans l’onglet « traducteurs » pour connaitre celui le plus proche de chez vous. Bonne chance!
Merci beaucoup
De Canada27
Salut les amis , une autre question à propos du dossier pour le Fédéral , bon j’ai télécharger le guide immigration Canada pour les travailleurs qualifiés du Québec que j’ai trouvé dans la trousse, je l’ai lu attentivement, et ma question se porte sur la traduction des documents, il est dit sur le guide que :
« tout document qui n’est ni en français ni en anglais doit être accompagné de :
– Sa traduction en français ou en anglais et
– D’une déclaration sous serment du traducteur et
– D’une copie certifiée conforme du document original »
Le problème est « la déclaration sous serment du traducteur » comment avez-vous fait ? pour ceux qui sont déjà passé par là
Car Il est écrit sur le guide qu’une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la présentation du contenu du document original.
Cette déclaration se fait en présence d’un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays ou réside le traducteur .
Normalement un traducteur agrée fait l’affaire , comme pour les documents que j’ai déjà envoyé pour le dossier du CSQ et lors de l’entrevue que j’ai montré ????
Bonjour,
J’ai envoyé mon dossier d’équivalence au mifi , j’ai constaté hier que le traducteur a fait faute de frappe au lieu de m’être juin il l’a tapé huin.
Donner moi votre avis svp
ou bien une traduction par un traducteur agree ou bien traduction certifiee par un commissaire a l’assermentation